В Баку прошла онлайн-встреча, посвященная Самеду Вургуну - ФОТО

В преддверии Международного дня поэзии в Российском информационно-культурном центре (РИКЦ) в городе Баку состоялась онлайн-встреча «Вургун — означает влюблённый», посвящённая 115-летию со дня рождения выдающегося азербайджанского поэта, драматурга и общественного деятеля, лауреата Госпремий, академика, народного поэта Самеда Вургуна, сообщает «Новая Эпоха».

Встреча прошла в рамках проекта РИКЦ «Книги и писатели-юбиляры». Своими воспоминаниями о жизни и творческом пути великого азербайджанского поэта поделилась директор Дома-музея Самеда Вургуна – доктор философии Нушаба Бабаева-Векилова. В своем выступлении она отметила, что Самед Вургун родился 21 марта 1906 года в деревне Юхары Салахлы Газахского района. Рано потеряв родителей, он начал зарабатывать на жизнь. Талантливый и пытливый от природы, он стал писать стихи в юном возрасте, и его первый сборник вышел уже в 1930 году. За свои произведения вскоре он получил почетное звание заслуженного деятеля искусств Азербайджанской ССР, а в 1956 году он стал первым народным поэтом Азербайджана.

Одной из главных тем творчества Самеда Вургуна стала ВОВ: им было написано более 60 стихотворений, его листовки к «Партизанам Украины» сбрасывались с самолетов над местными лесами – для поддержания духа партизан. Он часто выезжал на фронт, разговаривал с солдатами, проводил агитационные патриотические творческие вечера. Часть написанных в годы войны стихов посвящена азербайджанцам, сокрушающим фашизм.

Самед Вургун был тонким лириком, любил русскую классику. Именно он перевел на азербайджанский язык произведение Александра Пушкина «Евгений Онегин». Особое отношение к великому русскому поэту он сохранил на всю жизнь: «Он, как и Вагиф, стал не только моим близким другом, он стал моим учителем», — писал Самед Вургун о Пушкине. По признанию Самеда Вургуна, особое влияние на него оказал Владимир Маяковский: «Держа равнение на Маяковского, мы, молодые поэты, двигались вперед по неразведанному полю новых тем».

Его перу принадлежит перевод поэмы Низами «Лейли и Меджнун», также им были переведены некоторые произведения Тараса Шевченко, Максима Горького, Шота Руставели, Джамбула и других классиков.

Творчество С. Вургуна весьма обширно, оно включает не только поэмы и лирику, но и поэтическую драматургию.

А его произведение «Азербайджан» стало визитной карточкой поэта и своеобразным гимном Родине:

Можно ль песню из горла украсть? —
Никогда!
Ты — дыханье мое, ты — мой хлеб
и вода!
Предо мной распахнулись твои города…
Весь я твой. Навсегда в сыновья
тебе дан,
Азербайджан, Азербайджан!

Встреча продолжилась чтением стихов юными актерами детского театра «Гюнай»: Телегин Иван, Нурузаде Теймур и Муршудова Лейла – студентка Бакинского Государственного
Университета (художественный руководитель Лариса Тарусова).

Председатель Ассоциации преподавателей русскоязычных учебных заведений Азербайджана, координатор образовательных программ РИКЦ Любовь Якунина поблагодарила всех собравшихся за прекрасно проведённую встречу.

Фотографии предоставлены организаторами мероприятия 

www.novayaepoxa.com

431
virtonnews.com