В Баку прошла презентация книги «Классические чешские рассказы»

media-ads-468x60

Второго октября в Баку состоялась презентация книги «Классические чешские рассказы» под редакцией доктора Иваны Боздеховой из Карлова университета (Charles University), изданной на азербайджанском языке издательством «Elm və Təhsil Nəşriyyatı», сообщает «Новая Эпоха».

Книга переведена на азербайджанский язык Шебнем Асадовой.

На мероприятии выступили чрезвычайный и полномочный посол Чехии в Азербайджане Милан Седлачек, редактор издания «Классические чешские рассказы», доктор философии по филологии, доцент Вафа Абдуллаева-Набиева и редактор издания, педагог Карлова университета, доктор Ивана Боздехова, которые рассказали собравшимся про данный сборник рассказов.

В беседе с Информационно-аналитической онлайн газетой посол Милан Седлачек отметил, что издание чешских рассказов на азербайджанском языке послужит укреплению чешско-азербайджанских отношений в сфере культуры и позволит азербайджанским читателям глубже познакомиться с чешской литературой и её особенностями.

«Сегодня мы находимся на историческом событии, ведь впервые произведения 14-ти чешских авторов переведены на азербайджанский язык и изданы в виде одного сборника рассказов. На реализацию данного проекта ушло три года и результат нашего совместного труда сегодня мы презентовали на этом мероприятии. Примечательно, что в книге представлены работы чешских авторов, начиная с XIX века и до современного этапа. Познакомившись с произведениями такого широкого спектра литераторов, азербайджанский читатель может сформировать для себя картину чешской литературы. Далее читатель, если ему полюбятся рассказы того или иного писателя, он сможет самостоятельно начать искать и изучать их другие произведения, глубже знакомясь с чешской прозой наших выдающихся писателей. Хочу также отметить, что данная книга является вторым шагом культурного обмена между нашими странами, ведь три года назад в Праге увидел свет сборник азербайджанских рассказов под названием «Сары гялин», в который вошли произведения азербайджанских авторов, переведенные на чешский язык. Думаю, данная инициатива будет продолжена посредством реализации совместных проектов в области литературы и культуры в целом», — сказал дипломат.

media-_mg_6482

Редактор издания, педагог Карлова университета, доктор Ивана Боздехова подчеркнула, что «Классические чешские рассказы» — это уникальное издание, в котором собраны рассказы 14-ти чешский авторов, как представителей XIX века, так и тех, кто стали классиками при жизни, с некоторыми из которых ей посчастливилось лично познакомиться.

media-_mg_6547

«Я впервые приехала в Азербайджан 10 лет назад, начав преподавать чешский язык в Бакинском славянском университете. Стала изучать вашу страну и богатую культуру азербайджанского народа. Учитывая тот факт, что чехи очень любят читать, но они в своем большинстве не знакомы с азербайджанской литературой, у меня появилась идея, а почему бы не познакомить наших читателей с произведениями азербайджанских писателей?! Таким образом, в результате кропотливой работы вышел в свет сборник азербайджанских рассказов под названием «Сары гялин», переведённый на чешский язык Шебнем Асадовой, где я также выступила в качестве редактора. Теперь же у нас стояла задача познакомить азербайджанских читателей с произведениями чешских авторов. После отбора произведений, которые вошли в сборник, они были переведены на азербайджанский язык Шебнем Асадовой. Думаю, данный проект позволит нашим народам лучше узнать культуру друг друга, став источником духовного обогащения. Мне, в свою очередь, хотелось бы поблагодарить за поддержку посольство Чехии в Азербайджане и всех, кто внес свою лепту в реализацию данного проекта, воплощенного в жизнь с помощью гранта, выделенного в рамках специальной программы Министерством культуры Чехии для распространения и популяризации нашей культуры за рубежом. Я рада сегодня быть здесь и видеть среди гостей своих коллег по Бакинскому славянскому университету, студентов и любителей чешской литературы. Теперь в планах презентовать данный сборник в Праге», — сказала Ивана Боздехова.

media-_mg_6614

Председатель общества «Натаван», координатор Координационного совета азербайджанцев Восточной Европы по Чехии, руководитель Дома культуры Азербайджана в Праге, известная азербайджанская поэтесса Лейла Бегим Джафарова в беседе с «Новой Эпохой» поделилась своими впечатлениями о мероприятии.

«Я очень рада принимать участие в этом мероприятии, с которым совпал мой приезд в Баку. Впервые на азербайджанском языке издана антология чешских классиков, что является важным нагом на пути еще большего сближения наших народов в области культуры и искусства. И, наверное, символично, что сегодня я читала отрывки рассказов из данного издания, ведь их перевод осуществила Шебнем Асадова, которая является преподавателем воскресной школы азербайджанского языка в Доме культуры Азербайджана в Праге, которая функционирует с самого начала открытия этого дома (ноябрь 2024 г.)», — отметила Лейла Бегим Джафарова.

media-_mg_6498

На презентации также состоялось чтение отрывков рассказов, вошедших в сборник. На чешском — Ивана Боздехова, на азербайджанском — Лейла Бегим Джафарова, что вызвало большой интерес у собравшихся гостей.

Мероприятие посетили главы и представители дипломатических миссий, аккредитованные в Азербайджане, общественные деятели, представители азербайджанской интеллигенции, ученые, журналисты, любители и ценители литературы.

Доктор Ивана Боздехова также подписала книгу всем желающим.

В завершение были сделаны фотографии на память.

Рустам Гасымов

Связано с темой

media-ads-468x60

Конвертер валютwidget-title-icon

Данные от CBAR: 03.10.2025

media-ads-160x600
media-ads-160x600