В культурной столице встретились писатели тюркского мира
Литераторы из тюркских стран встретились на конгрессе, состоявшемся в Кастамону – культурной столице тюркского мира 2018 года, — сообщает Novayaepoxa.Com.
9-й Конгресс литературных журналов тюркского мира, организованный Международной организацией тюркской культуры (ТЮРКСОЙ) и Союзом писателей «Аврасья» в сотрудничестве с ТИКА, собрал в Кастамону 28 литераторов, представляющих 16 тюркских народов и сообществ.
Генеральный секретарь ТЮРКСОЙ Дюсен Касеинов в своем приветствии подчеркнул значимость данных конгрессов, которые способствуют культурному сближению и укрепляют связи в тюркском мире. «9-й Конгресс литературных журналов тюркского мира является важным форумом, который содействует познанию наших языков, имеющих общий корень, и лучшему взаимопониманию. Культура тюркского мира богата, она дает возможность проводить такие форумы в самых разных сферах культуры и искусства – от живописи до театра. Они вносят новую струю в жизнь города, ставшего Культурной столицей тюркского мира, одновременно укрепляя многостороннее культурное взаимодействие. Уверен, что встреча литераторов и редакторов литературных журналов, представляющих 16 тюркских народов, станет одним из важных мероприятий программы Культурной столицы, этот содержательный форум оставит заметный след. Позвольте поблагодарить писателей и редакторов литературных журналов, которые приехали для участия в настоящем форуме из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Узбекистана, Татарстана (РФ), Башкортостана (РФ), Крыма, Гагаузии (Молдова), Ирака, Ирана, Косова, Македонии, Северного Кипра.
Дюсен Касеинов особо подчеркнул, что мы должны ценить своих живых писателей и художников, а не только хранить память об ушедших из жизни классиках. «Как известно, отдавая дань памяти выдающихся деятелей, которые внесли большой вклад в искусство и культуру тюркского мира, ТЮРКСОЙ объявляет памятные годы в их честь. В этом году такими знаменательными датами стали 100-летие азербайджанского поэта Кара Караева, 125-летие казахского поэта Магжана Жумабаева и 90-летие киргизского поэта Чингиза Айтматова.
Литературные журналы тюркского мира посвящают обширные материалы как Кастамону, так и этим юбилейным датам. Разумеется, мы должны ценить своих живых писателей и художников, а не только хранить память об ушедших из жизни классиках, и отдавать должное творчеству и таланту наших современников. Этому служит премия «Литератор года в тюркском мире», которую мы присуждаем ежегодно на наших литературных конгрессах».
После приветственных выступлений состоялась церемония вручения премии «Литератор года в тюркском мире». Согласно решению Восьмого конгресса литературных журналов тюркского мира, состоявшегося в 2017 году в Туркестане, премию получил писатель из Татарстана (РФ) Зиннур Мансуров.
В своей речи лауреат премии «Литератор года» Зиннур Мансуров сказал: «Сегодня один из самых счастливых дней в моей жизни. До этого я получал множество премий. Однако эта премия обладает для меня особенным значением. Потому что достойным этой премии меня избрал тюркский мир. Поэтому я бесконечно благодарен тюркскому миру. Для меня большая честь получать эту премию от столь знаменитых и известных людей. Не знаю, сколько лет мне будет отпущено, однако до самых последних дней моей жизни я буду
считать себя писателем тюркского мира и работать как писатель тюркского мира. Я приложу все усилия, чтобы всегда быть достойным этого звания. Среди нас много известных писателей и поэтов, которые обогатили нашу литературу прекрасными сочинениями. Если мы будем едиными, то всегда сможем добиться многого. Я обращаюсь к нашим поэтам и писателям. Будем едиными и сильными, будем делать как можно больше для тюркского мира. Известна важность единства и сотрудничества в экономике, торговле и политической сфере. Если мы сможем добиться единства культурного и духовного, то это будет величайшим достижением из всех. Я представляю татарскую
литературу, которая всегда была передовой в тюркском мире. Уже в начале 20-го века существовали тесные связи между нашими литературами. Мы видим, как за последнюю четверть века взаимодействие и единство тюркских стран укрепляются и расширяются».
В своем выступлении президент Союза писателей Евразии Якуп Омероглу упомянул о важности литературных журналов и историческом значении конгресса, который проходит в Кастамону: «В те дни, когда был созван первый конгресс литературных журналов, они были единственным органом, в котором публиковались литераторы. После распада Советского Союза издание книг практически сошло на нет в тюркских республиках. Литературные журналы были единственным изданием, в котором печатались произведения настоящей прозы и поэзии. Журналы поистине являются институтами, в которых отражается современность и создается завтрашний день. Поэты приносят в
журнал свои первые опусы. Начинающие прозаики публикуют в журналах свои первые сочинения. В журналах появлялись первые признаки новых литературных течений. В них сегодня уже становилось будущим. Если мы хотим построить общее будущее, то одним из важнейших органов такого строительства, несомненно, являются литературные журналы. Обществу гораздо легче воспринять идеи, если они воплощены в поэзии в литературных произведениях. Поэтому объединение литературных журналов является очень важным
событием для тюркского мира, оно имеет значение для строительства общего будущего, установления уз дружбы и братства. Наши журналы делают это, насколько это возможно. В каждом номере наших журналов появляются новые имена писателей тюркского мира, публикуются их произведения. Это дает нам возможность узнать новых поэтов и
писателей наших стран».
Председатель Союза писателей Казахстана Улыкбек Есдаулет заявил, что начиная со Второго конгресса он ежегодно участвует в конгрессах редакторов литературных журналов, проводимых ТЮРКСОЙ, и за это время он получил возможность работать со многими литераторами тюркского мира. «Эта работа была важной как для тюркской, так и для казахской литературы. В наших журналах печатались материалы из тюркского мира. Начался переход на латиницу, который происходит в рамках проекта президента Казахстана Нурсултана Назарбаева по модернизации национального сознания. До Второй мировой войны Казахстан в течение 12-ти лет пользовался латинским алфавитом.
После принятия решения о переходе на латинский алфавит мы вновь отобрали близкие и похожие буквы из алфавитов, которыми пользуются в тюркских республиках, и это облегчит процесс перехода. Наши журналы и газеты теперь выходят на латинице. Поэтому мы осознаем, насколько важен этот проект как для литератур тюркского мира, так и для установления взаимодействия и контактов».